檔案狀態:    住戶編號:2100300
 CAFE No.7 的日記本
快速選單
到我的日記本
看他的最新日記
加入我的收藏
瀏覽我的收藏
車上聽小胖的CD 《前一篇 回他的日記本 後一篇》 唉.........
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵  檢舉
篇名: Clear&PresentDa
作者: CAFE No.7 日期: 2010.10.23  天氣:  心情:
看到AXN在重播哈里遜‧福特主演的「迫切的危機」,奇怪,前幾天才看他們播過的說。雖然比較想看「恐懼的總和」,不過好久沒看了,看一看也好。

在湯姆‧克蘭西的作品中,對我個人而言,「恐懼的總和」對我的意義比較大。他「獵殺紅色十月」的小說,在我高中時就看過了,不過那時我只是個高中生,很多地方看了不知道他要表達的意義在哪裡。況且我一直覺得星光後來採用的這個翻譯版本翻得太粗了,我還是覺得翻譯有時要雅一點比較好,那時不是很喜歡。一直到念研究所時有天要跑3 loading的sequence,已經有了拼很久的心理準備,就去買個宵夜讓自己熬夜時肚子裡還有點東西不會被咖啡因打敗,也鬼使神差的挑了「恐懼的總和」去看。看到後來.......我居然把跑sequence的電壓從2000V的電壓降到1800V,講得好聽是讓我第三次loading的resolution好一點,實際上是想看久一點不要中斷。湯姆‧克蘭西的小說就是有這種魅力;我也從此愛上他的作品。

「Clear and Present Danger」這個詞,最早,我真正聽到這個詞時,是高中時聽三民主義老師提的,她在講異議份子時跟我們說到這個,在那個剛解嚴的年代上課時提這個還是需要點勇氣的。後來也在一些報紙上看到這個名詞,不過,無一不是照字義翻成「立即而明顯的危險」,星光出版社在出這部之前還一度翻譯成「步步殺機」。「迫切的危機」這個名字應該是當時要上映的電影公司取的。總覺得這個名字不但美而且精確。又剛好和書中提到了中文裡「危機=危險+機會」這段內容相呼應,真是太棒了。

至於電影的內容...........唉,小說很棒,只是電影裡主軸沒變,照例很多旁線都被改得亂七八糟了(湯姆‧克蘭西的小說改編的電影老出現這種情形)。當年第一次看電影時還納悶最後哈里遜‧福特演的傑克‧雷恩跑去作證,揭開整個行動的秘辛,到時「恐懼的總和」怎麼兜的起來(「恐懼的總和」小說裡一條很重要的旁線就是因為傑克‧雷恩設法掩蓋了「迫切的危機」中的這個行動,才讓他自己身陷於不利的狀況。等到「恐懼的總和」電影版出來了,嗯,整個故事的時間點往前提前了十幾二十年,完全不需要面對這個問題。好吧,算好萊嗚的編劇厲害。)?

比較好奇的是丁‧查維斯這個角色,在「迫切的危機」中第一次登場的他,ㄧ個從街頭混混成為美國精銳步兵師幹練班長的士兵,只是這部作品中眾多角色裡的一個配角,戲份比路人甲或是NPC重很多,但還只是個小配角。而在湯姆‧克蘭西後續的小說中,丁逐漸成長,到了「虹彩六號」中他不但娶了約翰‧克拉克的女兒,也是整本書的第二男主角。在湯姆‧克蘭西創造這個角色時曾經想過這件事嗎?很好奇呢。
標籤:
瀏覽次數:151    人氣指數:351    累積鼓勵:10
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵 檢舉
給本文愛的鼓勵:  最新愛的鼓勵
車上聽小胖的CD 《前一篇 回他的日記本 後一篇》 唉.........
 
住戶回應
 
時間:2010-10-25 01:08
他, 53歲,台北市,其他
*給你留了一則留言*
  
 
時間:2010-10-24 19:27
她, 55歲,台北市,金融保險
*給你留了一則留言*
  
 
時間:2010-10-24 10:27
她, 55歲,台北市,金融保險
*給你留了一則留言*
  


給我們一個讚!