檔案狀態:    住戶編號:1978825
 獨當千古錯,冷漠自逍遙 的日記本
快速選單
到我的日記本
看他的最新日記
加入我的收藏
瀏覽我的收藏
對不起之後... 《前一篇 回她的日記本 後一篇》 雜記-7
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵  檢舉
篇名: 千の风になって
作者: 獨當千古錯,冷漠自逍遙 日期: 2010.10.24  天氣:  心情:
http://www.youtube.com/watch?v=aI0RbfHhx0A

千の风になって
化為千風

歌手:秋川雅史
作詞:不詳・日本語詞:新井滿
作曲:新井滿

「私のお墓の前で 泣かないでください
請不要佇立在我墳前哭泣
そこに私はいません 眠ってなんかいません
我不在那裡 我沒有沈睡不醒
千の风に 千の风になって
化為千風 我已化身為千縷微風
あの大きな空を 吹きわたっています
翱翔在無限寬廣的天空裡

秋には光になって 畑にふりそそぐ
秋天 化身為陽光照射在田地間
冬はダイヤのように きらめく雪になる
冬天 化身為白雪綻放鑽石光芒
朝は鸟になって あなたを目覚めさせる
晨曦升起時 幻化為飛鳥輕聲喚醒你
夜は星になって あなたを见守る
夜幕低垂時 幻化為星辰溫柔守護你

私のお墓の前で 泣かないでください
請不要佇立在我墳前哭泣
そこに私はいません 死んでなんかいません
我不在那裡 我沒有離開人間
千の风に 千の风になって
化為千風 我已化身為千縷微風
あの大きな空を 吹きわたっています
翱翔在無限寬廣的天空裡

千の风に 千の风になって
化為千風 我已化身為千縷微風
あの大きな空を 吹きわたっています
翱翔在無限寬廣的天空裡

あの大きな空を 吹きわたっています
翱翔在無限寬廣的天空裡」




THOUSAND WINDS

Do not stand at my grave and weep,
I am not there, I do not sleep.

I am a thousand winds that blow;
I am the diamond glints on snow,
I am the sunlight on ripened grain;
I am the gentle autumn s rain.

When you awake in the morning bush,
I am the swift uplifting rush
Of quiet in circled flight.
I am the soft star that shines at night.

Do not stand at my grave and cry.
I am not there; I did not die.
(譯:張桂娥)
請不要佇立在我墳前哭泣
我不在那裡
我沒有沈睡不醒
化為千風
我已化身為千縷微風
翱翔在無限寬廣的天空裡
秋天 化身為陽光照射在田地間
冬天 化身為白雪綻放鑽石光芒
晨曦升起時 幻化為飛鳥輕聲喚醒你
夜幕低垂時 幻化為星辰溫柔守護你
請不要佇立在我墳前哭泣







最早的來源是一首英文詩。
據說是在1932年,
一名美國女子為了同居友人的母親過世而寫的作品。
詩本身並無名字,
一般人就以其第一句「Do not stand at my grave and weep」來命名。



之後一名英國青年在戰爭中犧牲,
臨終前寫下這首詩轉交給他的雙親,
經過媒體報導後,逐漸廣為世人所知。



2001年911恐怖攻擊事件,
一名女孩在追悼儀式中念出這首詩,
表達對亡者的追思。



得到過日本文學高度評價「芥川賞」的知名作家「新井滿­」,
因為友人之死而將美國詩詞「Do not stand at my greave and weep」(原作作者不知),
這首廣為在美國社會舉辦哀悼會上用以朗讀,表達哀戚之意­的著名詩詞,透過新井滿的譯詞與譜曲,
以及男高音「秋川雅史」的演唱,撫慰了許多人的­內心與靈魂,這首歌曲的本意是表達對死者的思念,
及生者應堅強地繼續走著人生的道路,­生者與死者間共生的聯繫,透過千年之風的傳遞而永不切斷。




僅以千風之歌悼死難者,

化為千萬的風吹拂,安慰生者~
標籤:
瀏覽次數:57    人氣指數:1257    累積鼓勵:60
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵 檢舉
給本文愛的鼓勵:  最新愛的鼓勵
對不起之後... 《前一篇 回她的日記本 後一篇》 雜記-7
 
給我們一個讚!