檔案狀態:    住戶編號:2321069
 ac 的日記本
快速選單
到我的日記本
看他的最新日記
加入我的收藏
瀏覽我的收藏
川普與台灣總統蔡英文通電話 《前一篇 回她的日記本 後一篇》 美國國務院祝賀台灣總統蔡英文
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵  檢舉
篇名: 川英通話受矚凸顯美支台政策荒謬
作者: ac 日期: 2016.12.04  天氣:  心情:
川英通話受矚目,凸顯美支台政策荒謬

美國政策的荒謬是:外國說客竟然公開自以為是美國政策決策者;
支那的荒謬是:以為川普只是一個馬英九取了洋名 Donald Trump 而已;
台灣的荒謬是:頹降蚯蟻騜安之流竟然通敵趴趴走,安然無事,照領十八趴。

2016-12-04 19:16 自由時報

〔即時新聞/綜合報導〕總統蔡英文上週五(2日)與美國候任總統川普(Donald Trump)通電話,引發國際矚目,川普交接團隊成員葉望輝(Stephen Yates)說,這一通簡單有禮、不一定會改變政策的電話引起諸多震驚,凸顯了美中政策已變得有多麼荒謬。

今年共和黨全代會將「台灣關係法」與對台「6項保證」納入黨綱的起草人葉望輝是美國前副總統錢尼的國安顧問,他與小布希政府的國務院資深顧問惠頓(Christian Whiton)今聯名投書《FOX NEWS》,分析蔡英文與川普通話引發的爭議。

文章一開始就表示,中國和華府的外交政策制定者認為他們可以告訴川普在電話中可以說什麼、不該說什麼,但「他們錯了」,並認為川普忽略讓美國迷失方向的專家意見,是「好的開始」。

兩人提到,這通電話讓北京相當憤怒,在和台灣的相關議題上,腐敗專制的北京已習慣從美國身上為所欲為。而更讓北京憤怒的是川普稱蔡英文為「台灣總統」,這對一般美國人、台灣人及中國人來說是顯而易見的事實,「但外交官卻喜歡假裝不是如此」。

文章指出,川普與蔡英文通話不一定會改變政策,原因顯而易見,因為川普還不是美國總統,但一個簡單禮貌的通話卻引起對過去協議的這麼多的震驚和屈服反應,凸顯美中政策已變得相當荒謬。

文章指出,如果對民主的朋友多一點禮貌、對台灣有多一點真實以對,就會像專家所言是威脅太平洋的和平局勢,那美國必須重新評估防禦政策、提出更好的方法。


從美國人的觀點,看川英通話:
Why Trump was right to talk with Taiwan s president
http://www.foxnews.com/opinion/2016/12/04/why-trump-was-right-to-talk-with-taiwans-president.html

By Stephen Yates, Christian Whiton Published December 04, 2016 FoxNews.com

China and the Washington foreign policy establishment thought they could tell President-elect Donald Trump whom he can and cannot speak with on the phone. They thought wrong.

On Friday, Trump received a congratulatory call from Taiwan’s president, Tsai Ing-wen, in which the leaders briefly touched upon economic, political, and security-related ties between our two democracies. Trump congratulated Tsai on her own victory in Taiwanese elections earlier in the year—a watershed since Tsai is the first woman leader in Asia who isn’t the daughter or wife of a previous leader.

Tsai’s victory also marked the third shift in power from one party to another in Taiwan—a symbol of a matured Taiwanese democracy and further proof that democracy can work for ethnically Chinese people wherever they reside.

None of this is welcome in Beijing, whose deeply corrupt and authoritarian government is used to getting its way from the United States, especially on Taiwan. Beijing is mad not only that Trump took a call from Tsai—even though he previously spoke with Chinese leader Xi Jinping—but that the statement announcing the call referred to Tsai accurately as the “president of Taiwan”—a reality that is obvious to average Americans, Taiwanese, and Chinese, but something diplomats like to pretend isn’t so.

The foreign policy establishment and their media buddies were even more apoplectic than Beijing. The leftwing UK Guardian huffed that Trump had upended “37 years of U.S. diplomatic practice in a few minutes,” said the call was a gaffe or provocation (must it be either?), and hinted without evidence that Trump was trying to advance his personal financial interests. The New York Times claimed that the simple call was a bigger “provocation” of Beijing than selling billions in weapons to Taiwan, which the United States has routinely done even after breaking formal diplomatic ties in 1979 to please Beijing.

Nick Burns, a longtime member of Foreign Service guild that dominates the State Department, tweeted, “Taking a call from Taiwan’s leader a significant mistake by Trump. Is he listening to the State Department?”

That type of condescension is why the late Senator Jesse Helms once joked that the State Department needs an “America Desk” to remind some people there whose interests they are supposed to serve. These experts need to listen to the American people and the person who was just elected president—not the other way around.

Furthermore, the call between Trump and Tsai was not necessarily a change in broader policy—something that should be obvious since Trump doesn’t become president until January 20th. Rather, it struck most Americans as a decision by Trump to take a congratulatory call from another democratically elected leader. This is simple courtesy and a fundamental part of real diplomacy. Trump is adhering to the what he made clear throughout the presidential campaign: that he will be open to talking to foreign leaders who want good relations with the United States.

The fact that a simple courtesy call caused so much trepidation and genuflections to past protocol just shows how absurd U.S.-China policy has become. If a little courtesy to a democratic friend and a little truth about Taiwan could really threaten peace in the Pacific, as the experts contend, then we need to reevaluate our defense and come up with something better.

Trump is off to a good start by ignoring the experts who have led us astray.
標籤:
瀏覽次數:316    人氣指數:1116    累積鼓勵:40
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵 檢舉
給本文愛的鼓勵:  最新愛的鼓勵
川普與台灣總統蔡英文通電話 《前一篇 回她的日記本 後一篇》 美國國務院祝賀台灣總統蔡英文
 
給我們一個讚!