習慣於家中現有賈第納韓德爾版Messiah, 接著在12/20於國家音樂廳聆聽NSO韓德爾"Messiah"莫札特改編版(以英語演唱) 再聆聽Zoe講解的改編版(德語), 三者相較,依然是比較喜愛原來韓德爾的版本 首先,是完整,第二當然是英語演唱,對於德語不通,但英語尚沾的上邊的人不至於只像聽其旋律而已 都很淒美,尤其是到了第2部女中音的solo,"祂被人蔑視被人厭棄"時,心彷彿碎成片片 而在第3部的樂器配置中,可以發現與原版有很大的差別 耳朵長期被CD裡無懈可擊的音樂寵壞,在現場反而一聽到瑕疵就立刻皺眉 在音樂廳時,那段哈利路亞大合唱,我真的,真的覺得不怎麼樣 因襲過去的習慣,讓我有打鴨子上架,一點都不從容的感覺 當年國王在歌劇院裡的感動, 若干年後,我在家中的CD裡也每每有著相同的心領神會 然而我必須承認,我的確是不知道爾後每場的Messiah,到這個段落時觀眾總要起立聆聽之 倘若不是由衷最深切的感動,耽於形式,只是讓沉浸音樂之美的靈魂中斷其喜悅罷了. |