檔案狀態:    住戶編號:1804971
 轉輪閻羅預言台灣毀滅地震 的日記本
快速選單
到我的日記本
看他的最新日記
加入我的收藏
瀏覽我的收藏
聆聽來自恆河的聲音 黃杏怡 《前一篇 回他的日記本 後一篇》 善苗-(生命中的朋友)
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵  檢舉
篇名: 黃杏怡 - 世界啊
作者: 轉輪閻羅預言台灣毀滅地震 日期: 2010.02.06  天氣:  心情:
黃杏怡 - 世界啊







《世界啊》‧ 第十七世大寶法王噶瑪巴 

世界啊!我們在您懷裡生生死死, 

我們的苦樂在您身上自然舞動。 

您是我們的家,從古至今。 

我們永遠珍惜您。 願您,化為那夢中的淨土, 

一切平等無私的國度, 與慈愛溫柔的天女; 

擁抱著您的冀盼,堅定不移。 

您是最親的滋養; 切莫任意展露您黑暗的一面。

 我們要讓您的一方一土,成為和平良田, 

千萬幸福的果實,自由芬芳, 圓滿成熟我們無盡的期望。

 -- 大寶法王噶瑪巴鄔金欽列多傑2005年12月28日書於印度瓦拉那

西創古智慧金剛大學 。 《An Aspiration for the World 世界啊 》

 World, we live and die on your lap. On you we experience all 

our woes and joys. You are our ancestral home of old. Forever 

we cherish and adore you. We wish to transform you into the 

pure realm of our dreams. We wish to transform you into a 

land for all creatures, Equal for all and free of prejudice. We 

wish to transform you into a loving, warm, and gentle 

goddess. Our hope in you is so ever resolute. So please be the 
ground on which we all may live So all these wishes may 

come true, So all these wishes may come true. Do not show us 
the dark side of your character, Where nature's calamities 

reign. In every section of our world's land May there thrive a 

fertile field of peace and joy, Rich with the leaves and fruits of 

happiness, Filled with the many sweet scents of freedom. May 

we fulfill our countless and boundless wishes. ※作詞:第十七

世大寶法王 噶瑪巴 鄔金欽列多傑 ※ 英文翻譯: Tyler Dewar (卓

千波若仁波切之指導下) ※ 編曲: Christopher Stagg and Tyler 

Dewar Composed by His Holiness the 17th Gyalwa Karmapa, 

Ogyen Trinley Dorje ©2005 by His Holiness Ogyen Trinley 

Dorje, the 17th Gyalwa Karmapa. Translated under the 

guidance of The Dzogchen Ponlop Rinpoche by Tyler Dewar. 

Musical arrangement by Christopher Stagg and Tyler Dewar.
標籤:
瀏覽次數:212    人氣指數:212    累積鼓勵:0
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵 檢舉
給本文愛的鼓勵:  最新愛的鼓勵
聆聽來自恆河的聲音 黃杏怡 《前一篇 回他的日記本 後一篇》 善苗-(生命中的朋友)
 
給我們一個讚!