檔案狀態:    住戶編號:2122208
 USA 的日記本
快速選單
到我的日記本
看他的最新日記
加入我的收藏
瀏覽我的收藏
臉和屁股年終考核 《前一篇 回他的日記本 後一篇》 滿20歲看一遍~未滿18看2遍
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵  檢舉
篇名: 從「忙day」到「傷day」
作者: USA 日期: 2011.12.08  天氣:  心情:
從「忙day」到「傷day」 / 〈天地良心〉李純恩 世界新聞網 November 22, 2011




●中國人的創意是很足的,近年來最傳神的英譯中名詞,大概就是把shopping譯成「血拼」。買東西買得又有「血」又要「拼」,只要稍為見識過中國「扶貧大軍」在世界各地搶購名牌產品的人,都會同意這個翻譯,無論是音譯還是意譯,都妙到極點。



前兩天,又有內地朋友傳來短訊,內容是一個星期七天的英文中譯︰



星期一「忙day」。星期二「求死day」。星期三「未死day」。星期四「受死day」。

星期五「福來day」。星期六「灑脫day」。星期天「傷day」。



星期一忙得要死,星期二忙得想死,星期三還沒有忙死,星期四行將受死。

但是,轉機來了。星期五,捱完之後就可以放假了,所以「福來」了。



星期六不用說了,一星期中就得這安逸瀟灑的一天,所以叫「灑脫day」。

過完了星期六,到了星期天就「傷」了。



首先是因為星期六的「瀟灑day」,過完了星期六就「傷」了;

其次是因為星期六的「灑脫」而玩得傷了;

第三是星期天出去「血拼」,荷包也傷了;

第四是想到明天又上班,又要忙,又要求死,又要受死,心便傷透了,所以,是「傷day」了。
標籤:
瀏覽次數:48    人氣指數:2248    累積鼓勵:110
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵 檢舉
給本文愛的鼓勵:  最新愛的鼓勵
臉和屁股年終考核 《前一篇 回他的日記本 後一篇》 滿20歲看一遍~未滿18看2遍
 
住戶回應
 
時間:2011-12-09 09:11
她, 68歲,南投縣,其他
*給你留了一則留言*
  
 
時間:2011-12-08 17:30
她, 99歲,亞洲其他,教育研究
*給你留了一則留言*
  
 
時間:2011-12-08 16:35
她, 99歲,亞洲其他,教育研究
*給你留了一則留言*
  
 
時間:2011-12-08 15:33
她, 99歲,亞洲其他,教育研究
*給你留了一則留言*
  


給我們一個讚!