檔案狀態:    住戶編號:725285
 *~小綿羊~* 的日記本
快速選單
到我的日記本
看他的最新日記
加入我的收藏
瀏覽我的收藏
NBA 籃球英語第一集 《前一篇 回她的日記本 後一篇》 學太極扇子
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵  檢舉
篇名: NBA籃球英語第一集4~6
作者: *~小綿羊~* 日期: 2008.08.21  天氣:  心情:
4. “Last year we probably would have lost this game by double digits,” said Nets coach Byron Scott.
網隊教練Byron Scott說,「換作去年的話,這場比賽我們可能要輸十分以上。」
double digits:兩位數(字)。就比賽分數而言,就是「十分」。此處介系詞用by,有「相差」的意思。
“Last year we probably would have lost this game by double digits,” 這句中用了would have +p.p. 是一種假設語氣。意思是說「如果我們還是去年的陣容的話,這場比賽我們可能要輸十分以上」;但是今年,我們有了不同的陣容—事實上,今天這場比賽不但沒有輸十分以上,而且還贏了。


5. Kidd, acquired from Phoenix in a blockbuster deal for fellow All-Star point guard Stephon Marbury, also stepped up on defense.
在(紐澤西網隊)與鳳凰城太陽隊進行大規模球員交易時,以同樣也是明星球員的Stephon Marbury交換來的Kidd也加強了(全隊的)防禦力量。
a blockbuster deal:球隊之間「大規模的球員交易」。紐澤西網隊用Stephon Marbury交換鳳凰城太陽隊的Jason Kidd,這句裡的「交換」變成英文時,用介系詞for就可以了!
stepped up:字面上是「站出來、挺身而出」的意思。”…also stepped up on defense”意為「也加強了(全隊的)防禦力量」。


6. Indiana connected on 21 of its first 29 from the field in opening a 45-28 lead with 7:34 left in the first half.
印地安納溜馬隊前29次投籃有21次中的,到了上半場比賽進行到七分三十四秒的時候,已拉開到45:28的領先比數。
這裡的connected不是「連接」而是「投籃命中」的意思;connected on 21 of its first 29意為「前29 次投籃命中21球」。
標籤:
瀏覽次數:19    人氣指數:419    累積鼓勵:20
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵 檢舉
給本文愛的鼓勵:  最新愛的鼓勵
NBA 籃球英語第一集 《前一篇 回她的日記本 後一篇》 學太極扇子
 
給我們一個讚!