檔案狀態:    住戶編號:248578
 SUKI-歲月靜好 的日記本
快速選單
到我的日記本
看他的最新日記
加入我的收藏
瀏覽我的收藏
 《前一篇 回她的日記本 後一篇》 還是不知道
 切換閱讀模式 給他日記貼紙   給他愛的鼓勵  檢舉
篇名: 翻譯~我愛的十四行詩之一
作者: SUKI-歲月靜好 日期: 2010.08.12  天氣:  心情:
I do not love you as if you were the salt-rose, or topaz,

我對你的愛不是如愛嬌艷的玫瑰與寶石。

or the arrow of carnations the fire shoots off.

也不是迷戀著了火焰的箭一發不可收拾。

I love you as certain dark things are to be loved,

我愛你如存在那神秘之物 那帶著不可說的秘密去愛。

in secret, between the shadow and the soul.

在那影子與靈魂之間來回。

I love you as the plant that never blooms

我對你的愛如植物永恆保持花蕾不盛開。

but carries in itself the light of hidden flowers;

但帶著那隱藏花朵的光芒。

thanks to your love a certain solid fragrance,
感謝你的愛那無法隱藏滿溢的芬芳。

risen from the earth, lives darkly in my body.

從地球開始滋長 存活生長在我軀體深處。

I love you without knowing how, or when, or from where.

我愛你沒有任何理由﹐什麼時候開始﹐那裡發生。

I love you straight for wardly, without complexities or pride;

我對你的愛是直接而純粹 沒有複雜的驕傲。

so I love you because I know no other way

所以 我愛你因為我知道只能是你。



than this: where I does not exist, nor you,
所以這樣 我無法不愛你 就你。

so close that your hand on my chest is my hand,

就這麼靠近 你的手覆蓋在我胸口上的我的手。

so close that your eyes close as I fall asleep.

就這麼靠近 當你閉上眼睛沉睡的時候 我也入眠。




~~~~~~~~~~~~

這一首 看見很多翻譯版

我之後還是決定 我自己依據我的感受來 訴說給你知道 我愛這一首詩的心情~


~~~~~~~~~~
標籤:
瀏覽次數:204    人氣指數:4524    累積鼓勵:216
 切換閱讀模式 給他日記貼紙   給他愛的鼓勵 檢舉
給本文愛的鼓勵:  最新愛的鼓勵
 《前一篇 回她的日記本 後一篇》 還是不知道
 
給我們一個讚!