歌詞賞析中英對照:
(Written by Ken Kirsch and Ronald Miller)
Hey lady, you lady, cursing at your life
嘿,這位太太,你這對自己的生命充滿怨恨的太太
You're a discontented mother and a regimented wife
你是個不滿現實的母親,是個失去自由的妻子
I've no doubt you dream about the things you'll never do
我深信你夢想著那些你永遠無法作的事
But I wish someone had talked to me like I wanna talk to you
但我真希望有人曾經對我說過現在我想告訴你的事
Oh, I've been to Georgia and California and anywhere I could run
啊,我曾到過喬治亞、到過加州,還有任何我可以去到的地方
I took the hand of a preacher man and we made love in the sun
我牽過一個神職男人的手,一起在陽光下纏綿
But I ran out of places and friendly faces because I had to be free
但如今我已無處可去、也沒有朋友,只因為當初我非得自由
I've been to paradise but I've never been to me
我曾經到過天堂,但我從未找到過自我
Please lady, please lady, don't just walk away
求求你,這位太太,求求你,別就這樣走開
'Cause I have this need to tell you why I'm all alone today
因為我希望能告訴你,為什麼今天我會如此孤獨
I can see so much of me still living in your eyes
我可以在你的眼中看到太多過去的我
Won't you share a part of a weary heart that has lived a million lies....
可否請你分享一些我這曾經活在千萬謊言中的疲倦心情
Oh, I've been to Niece and the Isle of Greece while I've sipped champagne on a yacht
啊,我曾到過尼斯和希臘的島嶼,坐在遊艇上啜飲著香檳
I've moved like Harlow in Monte Carlo and showed 'em what I've got
我曾像是珍哈露般的款擺在蒙地卡羅,秀著我的本錢
I've been undressed by kings and I've seen some things that a woman ain't supposed to see
我曾被王侯寬衣解帶,看過好些普通女人看不到的事情
I've been to paradise, but I've never been to me
我曾經到過天堂,但我從未找到過自我
[Spoken]
(口白)
嘿,你知道天堂是什麼?那是個謊言
一種我們創造出來,所有人和所有地方都盡如我們期望的幻想,
但你知道真實是什麼嗎?
那就是那個你懷抱中的小寶寶
那就是那個今天早上你跟他吵架
而今晚又將與他纏綿的同一個男人
那就是真實,那就是愛!
有時候我曾經為了那我從未生過、
或許可以讓我成為完整女人的孩子而哭泣
但我選擇了甜蜜的生活,
我從不知道有一天我會由甜轉為苦,我曾浪費我的生命,探索著那種讓我付出太高代價的、人盡可夫的自由生活
我曾經到過天堂,但我從未找到過自我
ps:*I've never been to me 也可解釋作"從不曾到過自己的內心深處"
曇花一現就消失的女歌手夏琳(Charlene) Charlene 她當年以這首歌擠入美國 Billboard 排行榜前十名內紅極一時