檔案狀態:    住戶編號:294190
 人與人的連結 的日記本
快速選單
到我的日記本
看他的最新日記
加入我的收藏
瀏覽我的收藏
幸福所謂的定義 《前一篇 回他的日記本 後一篇》 約定.....如果有一天
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵  檢舉
篇名: 廁所女神-好歌介紹
作者: 人與人的連結 日期: 2011.02.14  天氣:  心情:
  《廁所女神》是植村花菜紀念自己外婆的歌,歌曲長達近10分鐘,講述的是她和外婆相處的點點滴滴:童年的植村花菜因為討厭打掃廁所,外婆便常對她說,廁所裡住着一個女神,好好打掃廁所就會像“廁所女神”一樣美麗。然而進入青春期的植村開始頂撞起了外婆,也不再相信所謂的“廁所女神”,從小喜歡唱歌的花菜在外婆的鼓勵下一人從大阪到東京發展,而繁忙的工作又讓花菜失去了與外婆在一起的機會,直到得知外婆病了,回來探望外婆的花菜還是沒能和外婆見上最後一面,這也成為了花菜一生的遺憾,不過她也在外婆的鼓勵下寫了《廁所女神》這首歌。如今回想往事,花菜才發現:無論時光變化,自己永遠是外婆最疼愛的孩子;無論世事變遷,外婆一直是自己最深愛的親人。

  歌中唱道“外婆說,廁所中住着一位美麗的女神,所以開始喜歡上了打掃衛生間”,“長大了,開始和外婆吵架,彼此之間沒有了五子棋和鴨肉面”……不加潤色的歌詞, 簡單感人的旋律,清爽的聲綫娓娓唱出對於外婆的愧疚和思念,平實質朴的感情打動了無數人,就像植村花菜出現在聽衆面前的樣子——平實而樸素,一個人、一把吉他和一個麥克風。

今天聽這首歌聽到眼睛有點紅紅,鼻子有點酸酸 [:|]
情人節為啥聽這首歌 [:|]我也不知道 [8-}]
不過一樣祝大家今天情人節快樂喔 [:))] [:*] [:#]

http://www.youtube.com/watch?v=ZKkN-WrZwRc

  トイレの神樣
  作詞︰植村花菜/山田ひろし
  作曲︰植村花菜
  トイレの神樣
  小3の頃からなぜだか(小學三年級開始不知為什麼)
  おばあちゃんと暮らしてた(和奶奶住在一起)
  實家の鄰だったけど(雖然就在父母家的隔壁)
  おばあちゃんと暮らしてた(但卻和奶奶住在一起)
  每日お手伝いをして(每天幫忙家務)
  五目並べもした(當然也有一起玩五子棋)
  でもトイレ掃除だけ苦手な私に(但就是不喜歡打掃衛生間)
  おばあちゃんがこう言った(奶奶這樣對我說)
  トイレには それはそれはキレイな女神樣がいるんやで(在廁所裡住著非常美麗的女神)
  だから每日 キレイにしたら 女神樣みたいに(所以每天都打掃乾淨的話)
  べっぴんさんになれるんやで(就能像女神那樣美麗)
  その日から私はトイレをピカピカにし始めた(從那天開始我每天都將洗手間打掃的乾乾淨淨)
  べっぴんさんに絕對なりたくて(想著自己一定要變成美人)
  每日磨いてた(每天不斷努力著)
  買い物に出かけた時には(出去買東西的時候)
  二人で鴨なんば食べた(會一起吃鴨肉面)
  新喜劇錄畫し損ねたおばあちゃんを(還會因為奶奶把戲劇錄像不小心洗掉)
  泣いて責めたりもした(而哭著責備奶奶)
  トイレには それはそれはキレイな女神樣がいるんやで(在廁所裡住著非常美麗的女神)
  だから每日 キレイにしたら 女神樣みたいに(所以每天都打掃乾淨的話)
  べっぴんさんになれるんやで(就能像女神那樣美麗)
  少し大人になった私は(慢慢長大的我)
  おばあちゃんとぶつかった(和奶奶開始吵架)
  家族ともうまくやれなくて(跟父母也無法好好相處)
  居場所がなくなった(開始不願回家)
  休みの日も家に掃らず(放假也不回家)
  彼氏と游んだりした(和男朋友一起出去玩)
  五目並べも鴨なんばも(五子棋和鴨肉面)
  二人の間から消えてった(也從兩個人中間消失了)
  どうしてだろう 人は人を傷付け(人為什麼總要去傷害別人)
  大切なものをなくしてく(總要錯失最重要的東西)
  いつも味方をしてくれてた おばあちゃん殘して(就這樣我丟下了一直照顧自己的奶奶)
  ひとりきり 家離れた(一個人離開了家)
  上京して2年が過ぎて(來到東京2年之後)
  おばあちゃんが入院した(奶奶進了醫院)
  瘦せて細くなってしまった(瘦了也虛弱了很多)
  おばあちゃんに會いに行った(我回去去看望奶奶)
  「おばあちゃん、ただいまー!」ってわざと(喊著【奶奶我回來啦!】)
  昔みたいに言ってみたけど(就像以前一樣打著招呼)
  ちょっと話しただけだったのに(沒說幾句話)
  「もう掃りー。」って 病室を出された(就說【我要回去了】,走出了病房)
  次の日の朝 おばあちゃんは(第2天的早上)
  靜かに眠りについた(奶奶靜靜的長眠了)
  まるで まるで 私が來るのを待っていてくれたように(彷彿就像在等我一樣)
  ちゃんと育ててくれたのに 恩返しもしてないのに(等待這個)
  いい孫じゃなかったのに こんな私を待っててくれたんやね(不求回報的撫養長大了的不孝孫女)
  トイレには それはそれはキレイな女神樣がいるんやで(在廁所裡住著非常美麗的女神)
  おばあちゃんがくれた言葉は 今日の私を(奶奶的教導在我腦海裡盤旋)
  べっぴんさんにしてくれてるかな(可今天的我還能成為美麗的天使嗎)
  トイレには それはそれはキレイな女神樣がいるんやで(在廁所裡住著非常美麗的女神)
  だから每日 キレイにしたら 女神樣みたいに(所以每天都打掃乾淨的話)
  べっぴんさんになれるんやで(就能像女神那樣美麗)
  氣立ての良いお嫁さんになるのが(我想成為美麗的新娘)
  夢だった私は(揣著這個夢想的我)
  今日もせっせとトイレをピカピカにする(每天都把洗手間打掃的乾乾淨淨)
  おばあちゃん(奶奶)
  おばあちゃん(奶奶)
  ありがとう(謝謝你)
  おばあちゃん(奶奶)
  ホンマにありがとう(真誠的感謝您)
標籤:
瀏覽次數:39    人氣指數:639    累積鼓勵:30
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵 檢舉
給本文愛的鼓勵:  最新愛的鼓勵
幸福所謂的定義 《前一篇 回他的日記本 後一篇》 約定.....如果有一天
 
給我們一個讚!