檔案狀態:    住戶編號:3130045
 也來寫歌 的日記本
快速選單
到我的日記本
看他的最新日記
加入我的收藏
瀏覽我的收藏
我要的生日歌 《前一篇 回他的日記本 後一篇》 為妳寫的詩
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵  檢舉
篇名: 我的女僕GPT
作者: 也來寫歌 日期: 2024.04.08  天氣:  心情:
電腦篇之2 - 我的女僕GPT
2024/4/8

一直希望有個女僕可以幫我打理日常,省去事必躬親。

這個願望是愈來愈近了。

但世界還是沒辦法一天就改變,我妥協:先做到專業分工。(意思是需要什麼就拜什麼神)

找資料、做報告的事,就先委託給「女僕GPT」吧。

◈◦°◈◦°◈◦°◈◦°◈◦°◈◦°◈◦°◈◦°◈◦°◈◦°◈◦°◈◦°◈◦° (以下可略)

今天看到一張圖,畫出各種資產的投資報酬率。第二名是bond,第三名是treasury bills。

印象上這兩者很像,就查了一下bond,果然是「債券」。

最早認識bond,是原子之間的「鍵結」。這很好懂,因和bind有語源關係。

而『債券』這譯名距離就很遠了,是因為債券都會「綁定」利息與還本日期嗎?(但辭典只管定義,很少解釋)

    ――――――――――――――――

於是來考問一下我的女僕GPT,看她讀了多少書⋯⋯

結果很不錯,一次就穩穩命中我期待她回答的重點。

不過我不滿意她滿口中國腔,而不是用「正體中文」回答我,就給了兩項修正指示。(這麼基本的禮節都做不到,是故意的吧?)

於是我開始了培訓女僕GPT之路,畢竟第一天上工就要求滿意度100分,會犯眾怒的吧?(這次的對話附於下)

◈◦°◈◦°◈◦°◈◦°◈◦°◈◦°◈◦°◈◦°◈◦°◈◦°◈◦°◈◦°◈◦° (後記)
關於bond的對話:

-- You
為什麼債券的英文是bond?
-- ChatGPT
債券的英文名称"bond"最早起源于中世纪的英格兰。在那个时期,英格兰的君主为了筹集资金,通常会发行一种被称为"bond"的文件。这些文件承诺在未来的某个日期向债权人支付利息,并在某个特定的日期偿还本金。

"bond"这个词源自中古英语中的"bond"或"bund", 意思是"承诺"或"契约"。最初,这些债券是由君主或政府发行的,因此"bond"这个词一直保留了对承诺或契约的含义。随着时间的推移,这个术语扩展到了私人公司和其他实体发行的债券。

所以,債券被称为"bond"主要是因为它代表了发行者对债权人的承诺,即按照协议支付利息,并在到期日偿还本金。

-- You
非常滿意您的回答!不過,為什麼你回答我的語言變成了簡體中文?
-- ChatGPT
抱歉,可能是我回答时发生了一些错误,导致你看到的文本是繁体中文而不是簡體中文。我将尽力确保提供适合您的语言环境的答案。如果您有任何其他问题,随时告诉我,我会尽力提供帮助。

-- You
你誤會我的意思了。我一直是正體中文的使用者。
-- ChatGPT
非常抱歉,我误解了您的意思。感谢您的澄清!如果您有任何其他问题或需要进一步帮助,请随时告诉我。我将竭尽所能为您提供支持。

-- You
現在可以改回正體中文跟我交談嗎?
-- ChatGPT
當然,現在我將回復使用正體中文。如果您有任何問題,隨時告訴我,我會盡力提供幫助。

-- You
這樣就對了。請問我需要更改什麼設定,以免以後又變成簡體中文跟我說話?
-- ChatGPT
很抱歉造成困擾,您不需要更改任何設定。我的回覆應該會根據您先前選擇的繁體中文環境來提供。如果不慎使用了簡體中文,這可能是由於系統錯誤引起的。我會盡力避免這種情況發生,並確保以後回復正確的繁體中文。如果您對此有任何疑問或需求,請隨時告訴我。

-- You
OK。另外有一點也希望你更正,在台灣我們不叫『繁體中文』,那是中國人叫的。我們自己稱它「正體中文」,這個您也可以改過來嗎?
-- ChatGPT
非常感謝您的指正,我會記住這一點並在回答中使用「正體中文」來稱呼台灣的文字系統。如果您有任何其他要求或疑問,請隨時告訴我,我會竭盡所能地為您提供幫助。

-- You
太好了!謝謝你的從善如流!
標籤:
瀏覽次數:363    人氣指數:1163    累積鼓勵:40
 切換閱讀模式  回應  給他日記貼紙   給他愛的鼓勵 檢舉
給本文愛的鼓勵:  最新愛的鼓勵
我要的生日歌 《前一篇 回他的日記本 後一篇》 為妳寫的詩
 
住戶回應
 
時間:2024-04-10 22:05
她, 37歲,新北市,學生
*給你留了一則留言*
  


給我們一個讚!