世界上最遙遠的距離 世界上最遙遠的距離 不是 生與死 而是 我就站在你面前 你卻不知道我愛你 世界上最遙遠的距離 不是 我就站在你面前 你卻不知道我愛你 而是 明明知道彼此相愛 卻不能在一起 世界上最遙遠的距離 不是 明明知道彼此相愛 卻不能在一起 而是 明明無法抵擋這一股氣息 卻還得故意裝作毫不在意 世界上最遙遠的距離 不是 明明無法抵擋這一股氣息 卻還得故意裝作毫不在意 而是 用自己冷漠的心對愛你的人 所築起的一道溝渠 附註: 美.美.美........太美的詩了....... 忍不住將它抄了下來.................... 尤其是第一段文字,更是<經典中的經典 >....... 很多電影.文學.廣告......都將此段作為一個富有文藝氣息 的廣告詞,但此首詩非為<泰戈爾 >所作,其著名之<漂鳥集 >都 是一~四行短短的文字(新月集.及其它作品也無此首詩) 另外,也很喜歡智利文學家<聶魯達>之作品,幾年前有買下來 研讀過.......... 而日本的<三島由紀夫 >更是早在高中時期就已接觸到了, 其特色為淒美死絕之文學作品............. 以上兩人之經典文學名句,都曾拿來當作我日記本文字封面 聶魯達:愛情太短,而遺忘太長 三島由紀夫:生時麗似夏花,死時美如秋葉 我並非念中文出身的,但我很愛古典文學.......... <詩作 >尤其喜歡............
是ㄚ.....一首很美的詩ㄚ........... (可是好像只有第一段文字是詩人寫的,其他後面的段落是網友們接龍的創作啦!)
幹嘛笑倒兼摔倒ㄚ? 粉美的詩哩! 厚......要將本貓之代表作<曠世鉅作>整理過來了........
喔...喔!妳不要給它亂接一通喔......... <直叫人生死相許>前面一句是<問世間情為何物> 雖然妳醬接也通啦!但還是要給它尊重一下原作者? 這經典名句可是咱們中國的老祖宗寫的捏.......